Урок по падане

Ако паднеш по гръб, да речем,
по корем, да речем, по корем…
И дори да речем по глава,
ще речем: “Че какво от това!”Ще избие навънка цицина.
Но нали сме с добра медицина -
ще ти мине завчас!
Ще ти мине съвсем.
Слагаш пласт лейкопласт
или пласт от мехлем
и минава съвсем!Но не падай по дух! Не по дух!
Ако паднеш по дух, вече “тюх!”
Няма външна цицина тогава,
но цицина отвътре остава.А щом имаш отвътре цицина,
не помага тогаз медицина.
Не помага тогаз,
не помага съвсем
нито пласт лейкопласт,
нито пласт от мехлем.
Не минава съвсем.Та, не падай по дух!
Чу ли?- Чух!
Марко Ганчев



1 September 9th, 2009 в 19:35
чудесно е!
2 September 9th, 2009 в 19:55
3 September 9th, 2009 в 20:11
4 September 9th, 2009 в 20:48
все още помня, че едно време трябваше да превеждам туй .. ъъ.. писание
забавно е
5 September 9th, 2009 в 23:11
Бате, ти верно ли? Не е било леко – творческите преводи не са шега работа!
6 September 10th, 2009 в 01:07
Много сладко
. Наскоро си пяхме песента в колата.
7 September 10th, 2009 в 09:43
а превода де е?!
8 September 10th, 2009 в 09:44
забравих:
9 September 11th, 2009 в 09:27
Нещо ми липсва в тази публикация – очаквах илюстрация от тебе към свежото стихотворение от Марко Ганчев, на човек с цицина на главата например
. Виж, вътрешната цицина трудно може да се илюстрира. А иначе, за пореден път се убеждавам, че мъдрите неща най-добре се казват с прости думи.
.
За превода – интересно ми е как се превежда “тюх” на който и да е език
10 September 11th, 2009 в 12:13
@Павлина: всъщност доста умувах дали да добавям илюстрация и реших да пробвам без. Но ето сега, специално за теб, добавих две. Харесват ли ти?
11 September 11th, 2009 в 12:14
Бате, ако си намериш този превод, дай го насам – тъкмо ще го пусна в английската версия на блога и дори ще те цитирам.
12 September 11th, 2009 в 12:21
Нещо става, но не знам какво точно. Мислех си да напиша “човек или животно с цицина на главата”, но се отказах. Чудесни са илюстрациите, особено втората
. Благодаря.
13 September 11th, 2009 в 19:53
аабе, човек – аз дипломната си работа (темата беше “софийските графити”, единодушно получи шестица и много почитатели) не мога да си намеря, ти за марко ганчевия превод говориш. да оставим настрана, че вече чисти чорапи трудно си намирам сутрин и то не поради съпружеска небрежност
а илюстрацията е уникална!